España prohibirá el español en las comunicaciones aéreas en el país
Publicada 12/09/17
- El Gobierno prohibirá que a partir del 12 de octubre pilotos y controladores aéreos hablen en español en sus comunicaciones por radiofrecuencia
- La medida es contraria a la opinión de los profesionales implicados y de la propia Agencia Estatal de Seguridad Aérea, según USCA y Sepla
- La norma deriva de la nueva legislación europea, cuyo reglamento permite expresamente que los Estados miembro incluyan excepciones
Pilotos y controladores aéreos no podrán utilizar el español en ninguno de los principales aeropuertos del territorio nacional, de acuerdo con la norma aprobada por el Gobierno español que entrará en vigor el próximo 12 de octubre, mediante la cual impone el uso del inglés en las comunicaciones de radiofrecuencia en las infraestructuras con más de 50.000 movimientos internacionales anuales, "sin ningún estudio de seguridad que la avale" y en contra del criterio de los profesionales implicados, "por los perjuicios que puede llegar a causar a la eficacia y la seguridad de las operaciones aéreas", según destacan. Aducen que la norma emana de una nueva regulación de la Unión Europea que permite a los Estados miembro establecer "excepciones".
Esto significa que, a partir del próximo 12 de octubre, un piloto y un controlador españoles no podrán utilizar su lengua materna para hablar entre ellos en el marco de una operación aérea en los aeropuertos españoles con mayor densidad de tráfico; según han explicado en una rueda de prensa conjunta el Sindicato Español de Pilotos de Líneas Aéreas (Sepla) y la Unión Sindical de Controladores Aéreos (USCA), cuyos portavoces han ap
Pilotos y controladores, que ya utilizan el inglés cuando hay aeronaves extranjeras involucradas en una operación, han formado parte de grupos de trabajo auspiciados por la Agencia Estatal de Seguridad Aérea (AESA) con el objetivo de realizar estudios sobre el impacto de esta medida. "Estos estudios han concluido que es preferible para la seguridad aérea que dos personas recurran a su lengua materna común para facilitar la comunicación entre ellos".
Normativa europea
La norma surge de la transposición a la normativa española del Reglamento Europeo “Standardised European Rules of the Air” SERA, que pretende homogeneizar los procedimientos de aviación en Europa.
El Sepla señala que en su Parte C, relativa a los idiomas, el reglamento permite expresamente que los Estados miembro incluyan excepciones a dicha homogeneización, avalando así que los Estados con idiomas OACI puedan mantener su uso en las situaciones que lo permitan.
“Hablamos inglés a diario, y lo seguiremos haciendo siempre que la situación lo requiera, pero pedimos flexibilidad a la hora de elegir el idioma a usar, ya que somos nosotros los máximos responsables de la operación aérea”, ha agregado Luis Vidarte, secretario técnico de USCA y controlador aéreo en el TMA de Barcelona.
Sepla y USCA han recordado la inutilidad de aplicar una misma norma a cualquier situación. "El principio de que una norma vale igual para todos los casos no es válido en aviación. Nuestro modelo de seguridad se basa en sistemas de gestión de riesgos, que evalúan la efectividad de las medidas que se van a adoptar en cada uno de los escenarios posibles con el objetivo de mitigar sus consecuencias”.
En este sentido se ha pronunciado también Luis Vidarte. “La Administración no ha hecho un análisis de gestión de riesgos sobre la implantación de esta medida, y los que se han hecho han sido ignorados. No existe ningún estudio que demuestre que el uso generalizado del inglés supone en sí mismo una mejora potencial para la seguridad aérea”.
Controladores y pilotos han coincidido en señalar que el fin último de cualquier comunicación es la transmisión efectiva de un mensaje. “Y está claro que esto se conseguirá mejor usando una lengua materna común” han puntualizado los portavoces de SeplaA y USCA.
Para comentar, así como para ver ciertos contenidos de Hosteltur, inicia sesión o crea tu cuenta
Inicia sesiónEsta noticia no tiene comentarios.