Agencias de viaje online: claves para conquistar al turista extranjero
26 octubre, 2015 (09:43:57)
¿Conoces el impacto que para las agencias de viajes online puede tener sobre un turista extranjero traducir sus sitios web? ¿Cuándo es más probable que un turista compre: cuando la web está en su lengua materna o en un idioma extranjero? Presta atención a las cifras que te ofrecemos a continuación y verás lo conveniente que es adaptar la web al idioma del mercado que se quiere conquistar.
Los sitios web dan la posibilidad a las agencias de viaje online de competir en un mercado global y en un mundo tan competitivo como el turístico esta es una baza fundamental que no se ha de desperdiciar. Una agencia de viajes online ha de luchar, a través de su web, por conquistar al viajero internacional. Y, ¿de qué manera pueden llegar a ellos? Pues en principio siguiendo estas reglas que en un principio parece que no son nada complicadas:
- Traducir las páginas web a diferentes idiomas
- Adaptar dichos contenidos traducidos a la cultura del cliente que se quiere conquistar
- Usar imágenes, diseños y colores teniendo en cuenta dicha cultura
- Ser precavido con los husos horarios, la moneda, los idiomas que se puedan hablar en un determinado Estado y las expresiones idiomáticas más comunes
No cabe ninguna duda que los usuarios de las agencias de viaje online se sienten mucho más cómodos si realizan sus reservas en su propio idioma que un idioma extranjero. Es mucho más fácil que pasen por el carrito de compra si entienden todo lo que la página web les ha explicado sobre un determinado producto.
Y, además, las cifras, según el Harvard Business Rewiew, corroboran lo que acabamos de decir Así:
- El 72% de los consumidores pasan la mayoría de su tiempo en Internet consultando webs en su propio idioma
- El 72,4% están mucho más dispuestos a comprar un producto turístico en una central de reservas o agencia de viajes online si la información está en su lengua materna.
- Y el 90% de los usuarios de Internet, según un informe de la Comisión Europea, eligen una web en su propio idioma cuando se les da la posibilidad.
Otro dato a tener en cuenta es que los internautas suelen estar el doble en una página web escrita en su idioma, con lo que el beneficio está claro. Cuanto más tiempo esté un cliente en tu página web mejores resultados de búsqueda obtendrá tu agencia de viajes online o central de reservas, disminuyendo la tasa de rebote.
También es significativo que, según Claire Goodswen, Manager de la empresa, Global Marketing Solutions for Lionbridge Technologies, Inc., la mitad de los usuarios reservará una habitación de hotel a un precio más elevado si la web que está visitando está traducida.
Es decir, que los consumidores de los productos turísticos prefieren idioma a precio, si nos permites la expresión, unas cifras que han sido corroboradas por el Harvard Business Review al afirmar que el 52% de los usuarios dan más importancia al idioma que al precio.
Desde luego, las cifras que dan estas prestigiosas publicaciones no dan lugar a dudas sobre la importancia de traducir las páginas web para captar al turista extranjero.
¿Has pensado traducir tu página web a varios idiomas teniendo en cuenta algunos de los consejos que te acabamos de ofrecer? Si has empezado a traducir tu web, ¿con qué problemas te has encontrado? ¿Has realizado la traducción poco a poco o la has hecho toda de golpe? Cuéntanos cómo te ha ido en los comentarios.
Y, si te ha gustado este post, por favor, compártelo. Seguro que a algún amigo tuyo también le interesa.
Para comentar, así como para ver ciertos contenidos de Hosteltur, inicia sesión o crea tu cuenta
Inicia sesiónEsta opinión no tiene comentarios.